Газель
Предполагают, что газель - это обособившееся вступление к касыде.
Состоит она из бейтов-двустиший. Таких двустиший должно быть 12 (встречаются
газели из 6-11 бейтов). Как самостоятельная форма, бейты не существовали, лишь входили
в газели и касыды.
Все четные стихи в бейтах одинаково зарифмованы, нечетные, за
исключением первого, не рифмовались. В первом бейте зарифмованы обычно
оба стиха.
Иногда вслед за рифмой идет редиф - слово, выполнявшее роль припева.
В заключительный бейт автор включал свое имя и мораль произведения.
Некоторые бейты цитировались и стали известны в виде двустишия.
Газель исполняли нараспев в сопровождении музыкальных инструментов.
Познакомимся с газелью величайшего персидского лирика 14 века,
известного под псевдонимом Хафиз (хранящий в памяти Коран):
Вошла в обычай подлость. В мире нету
Ни честности, ни верности обету.
Талант стоит с протянутой рукою,
Выпрашивая медную монету.
От нищеты и бед ища защиты,
Ученый муж скитается по свету,
Зато невежда нынче процветает;
Его не тронь - вмиг призовет к ответу!
И если кто-то сложит стих, подобный
Звенящему ручью или рассвету,-
Будь сей поэт, как Санаи, искусен -
И черствой корки не дадут поэту.
Мне мудрость шепчет: "Удались от мира,
Замкнись в себе, стерпи обиду эту,
В своих стенаньях уподобься флейте,
В терпении и стойкости - аскету".
А мой совет: " Упал - начни сначала!"
Хафиз, последуй этому совету.
А вот газель с редифом замечательного поэта 12 века Хакани:
Межу свиданий и разлук тоска влеченья перешла,
И вижу я, что боль моя черту леченья перешла.
Стараньями загублен труд, мяч быстрый мимо пролетел,
Клюка човгана в длань врага в час помраченья перешла.
Одно занятье в эти дни, печаль одна - любовь к тебе,
Ей невозможно пренебречь, миг - и в мученье перешла.
Когда смогу тебя достичь? Ведь наша встреча, словно конь,
Ристалищ двадцать перейдя, в край разлученья перешла.
Лишенный властелина мир простит соблазн любви к тебе,
Ведь вера отлетевших дней грань отреченья перешла.
Полу халата Хакани ручей кровавый омочил,
Нет, не полу, а воротник волна теченья перешла.
Рекомендую желающим овладеть мастерством написания этой интересной
поэтической формы интересную статью Алкоры:
http://www.stihi.ru/2015/10/11/3674
Свидетельство о публикации №113112802935
Спасибо, Надюша, за науку!
С уважением и пожеланиями добра,
Валентина Лысич 26.09.2020 17:39 Заявить о нарушении
творили! У русской поэзии традиционные связи и переклички с Востоком. Наши классики её знали, много и творчески переводили с большой любовью. Гений Велимир Хлебников(советский поэт) через всю жизнь пронёс идею соединить Запад и Восток в литературе.
Спасибо за интерес, Валечка!
Надежда Викторовна Сорокина 28.09.2020 05:18 Заявить о нарушении