Девушка-лето
Морозом дышала зима за окном,
Вдруг тоненький лучик последнего света
Пробился сквозь пыль в умирающий дом.
Пролился дождем в зачерствелое сердце,
Своей чистотой смыл тоску и печаль
И дерево счастья - сирень его детства
Соцветиями вспыхнула, как хрусталь!
Он стоял в темноте, потушив сигарету,
И дыханье так часто взрывалось в груди,
Это был его лучик от девушки-лета,
От которого все трепетало внутри
27.11.2013
Свидетельство о публикации №113112705949
Заставила затрепетать.
"Натрепеталось", вот...
***
He had been smoking at the window.
The winter breathed white frost outside.
Then narrow beam of last light needled
through dust to dying house site.
Beam flowed like rain onto the steel heart.
It washed away all Angst and grief.
And lilac tree – his childhood’s nice part -
bloomed crystal gleaming with sweet whiff.
He finished smoking. And in twilight
His breath was fast, exploding soul.
From summer girl to him beam glided
and made his heart in love to fall…
***
С уважением,
Андрей Чекмарев 02.12.2013 15:38 Заявить о нарушении
Вновь удивляюсь красоте и точности вашего перевода!
Я бы очень хотела так же свободно переводить!
С искренним уважением и наилучшими пожеланиями,
Аннэта 03.12.2013 23:31 Заявить о нарушении
Будем совершенствоваться...
С уважением,
Андрей Чекмарев 04.12.2013 09:03 Заявить о нарушении