Дора Габе - БЕ ТИХА НОЩ, перевод

Бе тиха нощ. В водите посребрени
оглеждаше се бледата луна.
На спещите листа сред тишина
замираха лъчите й разлени...
И ти до мен – и щаст'е, и тъга,
лъчи и мрак приплетени в душата –
и трепетно притисках аз ръка
до твоята... Не тупаха сърцата,
не дишаха препълнени гърди...
Какво мълвеше плахо тишината?
Що криеше и взорът на луната,
насълзен под кристалните води?

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ах что за ночь! В водАх посеребренных
Купается рогатая луна
И на листах качается зелёных
Лениво замирает у окна.
И ты со мною, здесь, душой и телом
Моя причина счастье и тоска
Трепещет сердце и твою несмело
Ладонь сжимает девичья рука.
Я не дышу восторгом захватило
Боюсь вспугнуть святые небеса
Что прячешь ты небесное светило
В кристально-чистых водах, как слеза?.


Рецензии
Давай, дружок! Переводы - очень хорошие. Дафинка Станева

Дафинка Станева   28.11.2013 18:06     Заявить о нарушении
Спасибо, сестричка!

Доктор Эф   29.11.2013 09:23   Заявить о нарушении