Дафинка Станева. Близость - авт. пер
http://www.stihi.ru/2013/11/26/8702 - на странице автора
Перевод Инессы Соколовой (авторизованный)
БЛИЗОСТЬ
Даже расстояния сближают –
не силён физический закон.
Покорялись многие державы,
коль с любовью шли на Рубикон.
Друг от друга – тыщи километров,
но сближает в сайте Интернет.
Знаю, что давно уже не «Вертер»*,
письма – в рифму, в них тоска, привет.
Жар внутри – при встречах одиночеств,
в разговорах – стиль наш деловой.
Снять давно пора бы оболочку,
теплота приятна мне с тобой.
Но с порывами в бессонной бездне –
сотни молний у меня в крови.
А когда над нами ночь и звёзды –
есть желанье негой расцвести…
---
http://stihi.ru/rec.html?2013/11/27/6853 – отклик автора Дафинки Станевой
Свидетельство о публикации №113112704208