Луис дэ Камоэнс. Меняются мечты теченьем лет...

Изменчивость – природа бытия,
Одно лишь постоянно – перемены;
Актриса жизнь меняет роли, сцены,
Примерив маски сотен новых «я».

Многообразье черт в себе храня,
Судьбы законы в мире неизменны;
А искры счастья редки и мгновенны
Несут лишь боль надежды хороня.

Весна на смену холодам придет,
Ковром зеленым скрыв остатки снега,
Но и она – погибнет в свой черед.

Пусть ход времен – есть альфа и омега,
Я чувствую, что час такой пробьет,
Когда застынет жизнь, устав от бега.

Перевод с португальского.

***

Меняются мечты теченьем  лет,
Меняются всечасно быт и вера;
Подлунный мир изменчив как химера,
На переменах зиждется весь свет.

Статичности в природе места нет,
Надежды постоянству не опора.
Боль прошлых бед забудется не скоро,
А ностальгия,- дар счастливых лет.

Заставит время землю зеленеть,
Убрав до срока снега покрывало,
Забыв про слезы сердце будет петь.

Пусть с новым днем начнется жизнь сначала,
Меня пугает более чем смерть,
Стабильность, что привычкой нынче стала.

(исправленный вариант)
 
27.11.13

***

Река времен течением своим,
Меняет русло наших представлений;
Весь мир,- арена суетных явлений,
От бега перемен неотделим.

Взор утомлен картиной изменений,
Надежды переменчивы как дым,
Вкус горестей забудется, но c ним
Исчезнет сладость прежних наслаждений.

Манто зимы цветами проросло,
Закроет календарь ее страничку,
Согреет сердце вешних дней тепло…

Пускай года продолжат перекличку,
Смириться мне с одним лишь тяжело,-
С тем постоянством, что вошло в привычку.

4.12.13


Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades,
 Mudam-se o ser, mudam-se a confianзa;
 Todo o mundo й composto de mudanсa,
 Tomando sempre novas qualidades.

 Continuamente vemos novidades,
 Diferentes em tudo da esperanзa;
 Do mal ficam as mбgoas na lembranзa,
 E do bem, se algum houve, saudades.

 O tempo cobre o chao de verde manto,
 Que jб coberto foi de neve fria,
 E em mim converte em choro o doce canto.

 E, afora este mudar-se cada dia,
 Outra mudanзa faz de mor espanto:
 Que nгo se muda jб como soнa.

 Подстрочник:

 Меняются времена, меняются мечты,
 Меняется быт, меняется вера;
 Весь мир – совокупность изменений,
 Всегда приобретающих новые качества.

 Мы постоянно видим новое,
 (Наблюдаем) различия во всех видах надежды;
 От плохого остаются зарубки на памяти,
 А от хорошего, если что и было, - ностальгия.

 Время покрывает зеленым манто землю,
 Которая уже была покрыта холодным снегом,
 И во мне оно превращает плач в сладкую песню.

 И, кроме этого, меняется каждый день,
 Иное изменение порождает главный страх:
 Что то, что не меняется, уже вошло в привычку.



 • К сожалению стихирный  редактор внес свои коррективы в португальский текст.


Рецензии
Все временно, лишь пара смерть и жизнь
Всегда во постоянстве процветают .
Поэтому вселенной с миром быть ,
По строго заведенному уставу ...

Да , слегка замысловато ...
Но полезно .

Яков Шенгарей   28.07.2022 16:52     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.