Сара Тисдейл. Ветер в ветвях сосны

 

Звёзды стальные и лунный медяк,
Смотрите вниз вы презрительно так!
Вам ведь известно не хуже, чем мне -
Стану я к звёздам слепа и к луне,
К ветру глуха, что гуляет в ветвях,
Сдавит земля бессловесный мой прах.

Черную зависть он будит во мне,
Звёзды, холодный ваш взгляд в вышине.
Гнева во мне вырастает волна -
Будет янтарною чашей луна,
То багровея, а то золотясь,
И после смерти моей, как сейчас,
Полниться светом каждую ночь,
Чтобы, иссякнув, наполниться вновь.

В чем виноват человек, что лишь он
Смерти подвластен и обречён
В землю вернуться, в сырую тюрьму -
Путь, что с рожденья начертан ему?

О, если б веки сомкнуть я могла
Так, чтоб от звёзд и земли отделясь,
С кроной душистой почувствовать связь,
И хоть на миг погрузиться туда.
Места там нет для сомненья и зла,
Зависти к вечному - лишь тишина,
Шепот волны под ночным ветерком,
С музыкой тайной ушедших веков,
Что потрясенной душе так нужна.
Тихо зорянка вспорхнёт из гнезда
Чтоб в темноте из колючих ветвей
Сеять покой колыбельной своей.
Ты и меня укрываешь, сосна.
Здесь свой приют обрели без труда
Птица, и ветер, отныне - и я.
Шепчет чуть слышно мне хвоя твоя:

Если в душе воцарился покой,
Буду свой взор услаждать красотой,
Есть её хлеб, и вино её пить,
Чтобы с собою в гармонии быть.
Коль красотою наполнены дни,
Будут богаче, чем вечность они.




The Wind In The Hemlock

Steely stars and moon of brass,
How mockingly you watch me pass!
You know as well as I how soon
I shall be blind to stars and moon,
Deaf to the wind in the hemlock tree,
Dumb when the brown earth weighs on me.

With envious dark rage I bear,
Stars, your cold complacent stare;
Heart-broken in my hate look up,
Moon, at your clear immortal cup,
Changing to gold from dusky red --
Age after age when I am dead
To be filled up with light, and then
Emptied, to be refilled again.

What has man done that only he
Is slave to death -- so brutally
Beaten back into the earth
Impatient for him since his birth?

Oh let me shut my eyes, close out
The sight of stars and earth and be
Sheltered a minute by this tree.
Hemlock, through your fragrant boughs
There moves no anger and no doubt,
No envy of immortal things.
The night-wind murmurs of the sea
With veiled music ceaselessly,
That to my shaken spirit sings.
From their frail nest the robins rouse,
In your pungent darkness stirred,
Twittering a low drowsy word --
And me you shelter, even me.
In your quietness you house
The wind, the woman and the bird.
You speak to me and I have heard:

If I am peaceful, I shall see
Beauty's face continually;
Feeding on her wine and bread
I shall be wholly comforted,
For she can make one day for me
Rich as my lost eternity.


Рецензии
Это ОГОНЬ! Спасибо за труд! Отличная работа)

Евгений Чук Ковальчук   19.12.2017 00:00     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Евгений!
Рад, что Вам понравилось)

Петр Долголенко   20.12.2017 00:55   Заявить о нарушении