Причуды сострадания. Из Фридриха Ницше

                ОДИНОКИЙ

Вороньих стай
С тревожным карканьем полёт;
Дом – это рай!
Ты видишь, снег вот-вот пойдёт.

Замедли шаг,
Хоть потрудись назад взглянуть!
Какой дурак
Пускается зимою в путь?

Мир – это дверь,
За дверью холод немоты;
Твоих потерь
Нигде вернуть не сможешь ты.

А сколько зим
Там впереди, подумай сам!
Ты словно дым,
Пойдёшь к холодным небесам.

Лети во мрак,
Пустынник, щебечи в бреду!
Припрячь, дурак,
Кровинку-сердце ты во льду.

Вороньих стай
С тревожным карканьем полёт;
Так пропадай,
Скиталец; видишь: снег идёт!

                ОТВЕТ

Оборони
Меня, Господь, как от врагов,
И от родни
И от немецких очагов.

Мой друг, я вдаль
Пойду, забыв навек покой;
Тебя мне жаль
С твоей немецкою тоской.

(С немецкого)


Рецензии
Уважаемый Владимир Борисович, спасибо!

Замечательно - и это, и всё другое, что' Вы переводите.

Вот ещё парочка вариантов годичной давности - ежели
любопытно и время позволит: http://www.stihi.ru/2012/11/27/9833

Здоровья Вам!

Лев Д.

Левдо   28.11.2013 14:17     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.