Юлия Хартвиг. Есть в ноже, которым ты режешь хлеб
Юлия Хартвиг.
ЕСТЬ В НОЖЕ, КОТОРЫМ ТЫ РЕЖЕШЬ ХЛЕБ...
Глеб Ходорковский(перевод)
подстерегает тебя в тенИ
которую ты ищешь в жаркий день
в перестуке дождя когда ты стоишь в окне
и смотришь как ветер ерошит и гнёт деревья
догоняет в толпе
и как ключ запирает перед тобой
или порой открывает закрытые двери
ворожея которая никогда
не приносит добрые вести
пытается поселиться в тебе
подписывается твоим именем
суть того, что оно есть - в отсутствии близости
оно было в начале
и оно будет в конце
лучше всего смириться с тобой
бессмертное одиночество.
* * *
Julia Hartwig
Jest w no;u kt;rym kroisz chleb
czeka na ciebie w cieniu
kt;rego szukasz upalnego dnia
i w uderzeniach deszczu kiedy stoj;c w oknie
patrzysz na szarpane wiatrem drzewa
dopada ci; w t;umie
jest kluczem kt;ry zamyka przed tob;
lub otwiera zatrza;ni;te drzwi
wieszczk; kt;ra nie zna co to dobre wie;ci
pr;buje zamieszka; w tobie
i podpisuje si; twoim imieniem
cho; istnienie jej zasadza si; na braku pojednania
ona by;a na pocz;tku
i ona b;dzie na ko;cu
najlepiej i;; z tob; na ugod;
nie;miertelna samotno;ci
Свидетельство о публикации №113112609140