Димчо Дебелянов. Надежда есть на примиренье

ИЗМИНАЛ ПЪТЯ ПРЕЗ ЛЪКИТЕ...

Димчо Дебелянов (1887-1916 г.)

Изминал пътя през лъките 
на Любовта и Радостта, 
незнайна власт ме в мрак покити,
аз бродя в гибелни места.
 
Аз тръпна в огнена замая
като прокудена лъча,
къде съм – диря и не зная,
къде съм – гасна и мълча.
 
А през запречените стволи
из безприютни глъбини
залутан стон за милост моли
и в неповолен грях вини.
 
То сякаш горко запленена,
далече в глъхналия лес,
звъни душата на Verlain’a:
«Dis qu’as-tu fais de ta jeunesse!»


      Перевод  с болгарского языка Инессы Соколовой

http://www.stihi.ru/2013/11/26/407

НАДЕЖДА ЕСТЬ НА ПРИМИРЕНЬЕ...

Надежда есть на примиренье,
в пути к любви и радости.
Найти бы силу для спасенья,
не погибать же в слабости.
 
В горячем головокруженье
я прогоняю страх лучом,
скитальцем стал от заблужденья,
найти б дорогу, путь с умом.

Сковало тело напряженьем
до бесприютной глубины,
в душе – тревожное сомненье
напомнило про грех вины.

Как может быть, что рад я плену,
глухим, кошмарным вижу лес,
знак подала душа Верлена*:
«Dis qu’as-tu fais de ta jeunesse!»**


* Поль Мари Верлен (фр. Paul Marie Verlaine, 1844 – 1896) – французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.

** франц.  «Скажите, что вы делали в юности!»


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.