Димчо Дебелянов. Надежда есть на примиренье
Димчо Дебелянов (1887-1916 г.)
Изминал пътя през лъките
на Любовта и Радостта,
незнайна власт ме в мрак покити,
аз бродя в гибелни места.
Аз тръпна в огнена замая
като прокудена лъча,
къде съм – диря и не зная,
къде съм – гасна и мълча.
А през запречените стволи
из безприютни глъбини
залутан стон за милост моли
и в неповолен грях вини.
То сякаш горко запленена,
далече в глъхналия лес,
звъни душата на Verlain’a:
«Dis qu’as-tu fais de ta jeunesse!»
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
http://www.stihi.ru/2013/11/26/407
НАДЕЖДА ЕСТЬ НА ПРИМИРЕНЬЕ...
Надежда есть на примиренье,
в пути к любви и радости.
Найти бы силу для спасенья,
не погибать же в слабости.
В горячем головокруженье
я прогоняю страх лучом,
скитальцем стал от заблужденья,
найти б дорогу, путь с умом.
Сковало тело напряженьем
до бесприютной глубины,
в душе – тревожное сомненье
напомнило про грех вины.
Как может быть, что рад я плену,
глухим, кошмарным вижу лес,
знак подала душа Верлена*:
«Dis qu’as-tu fais de ta jeunesse!»**
* Поль Мари Верлен (фр. Paul Marie Verlaine, 1844 – 1896) – французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.
** франц. «Скажите, что вы делали в юности!»
Свидетельство о публикации №113112600407