Петрарка. Сонет 190
Una candida cerva sopra l'erba
verde m'apparve, con duo corna d'oro,
fra due riviere, all'ombra d'un alloro,
levando 'l sole a la stagione acerba.
Era sua vista sн dolce superba,
ch'i' lasciai per seguirla ogni lavoro:
come l'avaro che 'n cercar tesoro
con diletto l'affanno disacerba.
" Nessun mi tocchi - al bel collo d'intorno
scritto avea di diamanti et di topazi - :
libera farmi al mio Cesare parve ".
Et era 'l sol giа vтlto al mezzo giorno,
gli occhi miei stanchi di mirar, non sazi,
quand'io caddi ne l'acqua, et ella sparve.
***
Свободный художественный перевод:
На солнечной лужайке предо мною
Весь белый, с золотистыми рогами,
Меж дивными морскими берегами
Стоит олень, чаруя красотою.
Любуюсь новой эрою земною,
Как тот скупец, что видя пред глазами,
Сокровища не трогает руками,
Желая совладать с самим собою.
Спокойствия никто не нарушает,
Смотрю на бриллианты и топазы
Почти, как Цезарь чувствуя свободу.
Суть этой эры - тёплый полдень в мае.
Немного подустал писать рассказы,
Но жажду ощутив, увижу воду.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/11/26/3787
Свидетельство о публикации №113112503225
Саша! Замечательные сонеты!
С наилучшими пожеланиями!
Валерий Тёркин 27.11.2013 22:03 Заявить о нарушении
Удачи, Валерий!
Александралт Петрова 28.11.2013 12:26 Заявить о нарушении