На Туринской плащанице прочли невидимые надписи

Историк архивов Ватикана Барбара Фрале утверждает, что смогла частично прочесть практически невидимые надписи на Туринской плащанице, которые якобы доказывают подлинность знаменитой христианской реликвии. По словам исследовательницы, современные компьютерные технологии помогли ей прочесть слова на греческом, латинском и арамейском языках. Так, Фрале удалось разглядеть надпись «Иисус Назорей», сделанную по-гречески. По ее мнению, это значит, что полотно не может быть средневековой подделкой, так как в те времена ни один христианин, пусть и фальсификатор, не мог бы назвать Христа просто назореем (назарянином, то есть жителем Назарета), не указав на его божественное происхождение.

По версии Фрале, табличку с именем прикрепили к плащанице, в которую, по преданию, было завернуто тело Христа, чтобы близкие смогли узнать останки и похоронить покойного. Металлы, содержавшиеся в чернилах того времени, могли перейти на ткань, считает исследовательница.

Фрале рассказала, что буквы на полотне видели и раньше, однако исследователи не обращали на них внимания из-за убеждения о поддельности плащаницы. Оно основывается на результатах радиоуглеродного анализа: в 1988 году этот тест был проведен в трех лабораториях, которые независимо друг от друга датировали реликвию XII-XIV веками.

Историк из Ватикана считает, что надписи на плащанице подтверждают евангельские описания последних часов жизни Христа. В частности, по ее мнению, надпись на греческом, которую можно прочесть как «снят в девятом часу», указывает на время смерти Сына Божьего, которое сообщается в священных текстах.

Фрале изучила увеличенное изображение фрагмента плащаницы, на котором можно видеть по меньшей мере семь слов. Одну короткую надпись на арамейском языке, отпечатавшуюся в районе предполагаемого лика Христа, ей перевести не удалось; латинские буквы iber историк расценила как указание на императора Тиберия (Tiberius), в правление которого, согласно Библии, был распят Иисус Христос,

-------------------------

Ватиканская исследовательница Барбара Фрале заявила о том, что плохо читаемые надписи на Туринской плащанице доказывают то, что это был погребальный саван Иисуса Христа. Ученая впервые смогла и прочесть эти древние надписи.

Первым человеком, который сказал, что разглядел плохо читаемые слова на вызывающем споры полотне, был итальянец Пьеро Уголотти в 1979 году. Использовав электронно-цифровую обработку изображений, он доказал существование греческого и латинского письма рядом с отпечатавшимся лицом Иисуса.
Выводы Уголотти были дополнительно изучены в 1997 году ныне покойным Андрэ Марионом, директором Института теоретической и прикладной оптики в Орсэ (Франция) и его студенткой Анной Лаурой Кораж.
"Мое исследование начинается там, где у французов оно заканчивается", - сказала Discovery News Фрале, исследовательница секретных архивов Ватикана. - Марион и Кораж не палеографы (эксперты по древним манускриптам), почему они и не смогли извлечь смысла из этих древних надписей на плащанице".

Согласно Фрале, которая опубликовала свои выводы в книге «La Sindone di Gesu Nazareno» ("Плащаница Иисуса из Назарета"), письмена, разбросанные по плащанице, являются своего рода сертификатом о погребении человека по имени "Иешуа Назаретянин".

"Во времена Христа в римской колонии, такой как Палестина, еврейские практики захоронения требовали, чтобы тело после смертного приговора возвращалось в семью лишь после «очищения» его в течение года в общей могиле", - сказала Фрале. Таким образом, свидетельство о смерти, помещенное на ткани вокруг лица, было необходимым аргументом для последующей эксгумации трупа.

Точно также как и какую-нибудь головоломку, Фрале реконструировала свидетельство о смерти, расшифровав фрагменты надписей на греческом, иврите и латинском языках. Такая языковая мешанина может быть объяснена полиглотным характером евреев в римской колонии, считает Фрале.

Вот ее толкование слов, которые смог при помощи техники разглядеть Андрэ Марион:

1. (I)esou(s) («Jesus» – «Иисус»)

2. Nnazarennos («Nazarene» - «Назаретянин/Назорей»)

3. (o)pse kia(tho) («taken down in the early evening» - «снят в начале вечера»)

4. in nece(m) («to death» – «к смерти»)

5. pez(o) («I execute» – «Я исполняю»).

Есть, по-видимому, и другие надписи на полотне, наподобие слова "iber", которое Фрале идентифицирует как обращение к Императору Тибериусу, который правил во время распятия Иисуса.
Склеив древнюю многоязычную головоломку, Фрале пришла к следующей реконструкции:

"В 16 году правления императора Тиберия, Иисус Назорей, был снят [с креста] в начале вечера после того, как был приговорен к смертной казни римским судьей, так как был признан виновным еврейскими властями; тем самым он отправляется для похорон с обязательством быть возвращенным его семье только спустя один полный год".

Сертификат заканчивается подписью: "Я исполняю".

Однако далеко не все верят в реальность этих надписей на легендарной плащанице. «Многие видели блеклые надписи на полотне. И это скорей не саван, а какая-то энциклопедия», - иронизирует в интервью католической газете «Avvenire» («Будущее») Бруно Барберис, директор Международного центра исследований туринской плащаницы.


Рецензии
Шутки будут позже

Синяя Гусеница   23.12.2013 02:55     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.