Поэзия земли. Перевод Рабиндраната Тагора

Поэзия земли останется со мной.
Я вижу солнце в птицах и смеюсь с надеждой,
Что этот мир – все тот же шар мятежный,
С которым я пытаюсь совладать порой.

Мне слышен голос в темноте деревьев,
От изгороди к изгороди он
Летит, как нежный танец, белый сон,
И хочет зазвучать всегда лишь первым.

Я просыпаюсь летним ясным днём
И слышу отражённое виденье,
Кузнечика мгновенное смятенье,
В блаженстве растворённый, как огнём.

Вдруг тишина. Настанет миг разлуки,
Уйдет он в час, когда небытие
Растворено в невидимой траве,
И я с восторгом раскрываю руки.

Очнусь не скоро, белою зимой.
Услышу в теплоте среди дыханья
Сверчка домашнего святое распеванье.
…поэзия земли останется со мной.


Рецензии