Перевод для Аннушки. Эпитафия жене с добавочками
To follow you I'm not content.
how do I know which way you went!
Anon.
***************************************
ЭПИТАФИЯ ЖЕНЕ
Следовать за тобой мне не имеет смысла.
Как мне узнать, по какому пути пошла ты?
(Подстрочный перевод КС)
*********************************************
ЭПИТАФИЯ ЖЕНЕ
Нет смысла следовать мне за тобой.
Мне не узнать, твой путь теперь какой...
Неизвестный
Варианты - более свободные :
1.
Прости, но не пойду я за тобой,
пока не кончится мой путь земной.
2.
Не смог, любимая, за тобой пойти -
чинят препятствия мне на твоём пути!
3.
Иди уж, для тебя свободен путь!
А я помучаюсь тут как-нибудь...
( А я тут пострадаю как-нибудь...
А я уж без тебя здесь как-нибудь...))) и т.д. и т.п.
(Перевод КС)
***********************************************
Перевод их книги "Английские стихи на все случаи жизни
( Г. Варденга)
НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЖЕНЫ
Последовать я за тобой не смог -
Поди узнай, куда твой путь пролёг.
( Неизв.)
ВАРИАНТЫ ЧИТАТЕЛЕЙ
1.
Нет смысла мне пойти вслед за тобой:
Чертовка, ты пошла к себе домой!
Яков Каган (http://www.stihi.ru/avtor/kj1941)
2.
пути Господни
кошки жены корабля
неисповедимы
Александр Козолупенко (http://www.stihi.ru/avtor/arkoz2008)
3.
Да,"следовать за тобой мне не имеет смысла"-
Вдруг там,где ты (В Раю,Аду) я буду лишним?!)
Анна Ченских (http://www.stihi.ru/avtor/germinal)
4.
Не стану я твоей дорогою идти -
У каждого свои намечены пути.
Владимир Белявский (http://www.stihi.ru/avtor/belka1939)
5.
Вслед за тобой я не пойду!
Как знать -- в раю ты иль в аду?!!
Леонид Кудрячов (http://www.stihi.ru/avtor/kudrmudr)
Свидетельство о публикации №113112300965
Столько веселых коротеньких стишков! ))
Эпитафия жене.
Вслед за тобой я не пойду!
Как знать -- в раю ты иль в аду?!!
Священник Леонид Кудрячов 09.12.2013 20:11 Заявить о нарушении
Поставила ваш - спасибо большое! - Т.
Кариатиды Сны 09.12.2013 20:22 Заявить о нарушении