Вера Половинко, Колыбельная для сирот

Vera Polovinko

Тысячи и тысячи детей
Не узнают рук нежнейших ласки…
Нянечка читает тихо сказки
Для сирот, не знавших матерей.

Им кровати – мудрые отцы,
Тельца худенькие греют, укрывая,
Но дрожат от одиночества мальцы…
Звёзды вниз глядят, о них вздыхая.

Бродят тени сказок на стене…
Ветер занавесками колышет…
Спят сироты, а для них на крыше,
Кот мяучит колыбельную в ночи.

Вера Половинко
12.11.2010г.
г. Киев

ПРИСПИВНА ПЕСЕН ЗА СИРАЦИ
Поетичен превод : Генка Богданова

Хиляди и хиляди деца
не знаят нежни, майчини ръце.
Лелка тихо приказки чете
на сирачета с тъжни сърца.

Креватчетата – мъдри бащи,
топлят, закрилят  крехки телца.
Самотни треперят тези деца,
звездите над тях ронят сълзи.

Бродят приказни сенки тъмни.
Вятърът леко перде люлее.
Спят сираците, а за тях пее
котка песни приспивно – сънни.

Международный конкурс Болгария 2014
Ольга Мальцева-Арзиани
МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСЫ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ
http://www.stihi.ru/2013/03/17/5943


МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)


Рецензии
Дорогая Генка! Как светло и нежно звучит Ваш перевод на болгарском языке. Спасибо огромное, что Вы выставили его на конкурс переводов. Светлых Вам дней и летящих строчек стихов!
С теплом дружбы - Вера

Вера Половинко   29.11.2013 00:35     Заявить о нарушении