Омар Хайям старые переводы
Не просил: «Породи, с вечной болью в груди!»
Пылью был, ну и жил бы себе этой пылью.
Надоело: слепил – снова в пыль преврати!
***
Сердце мне попыталась подруга разбить,
И в любовных силках потихоньку добить.
«До чего же наивна, моя дорогая, -
Думал я, улыбаясь, - осталось-то жить…»
***
Вспоминаю о рае, когда тороплюсь
Я в кабак, или к милой. Бегу и молюсь:
«Дай-то Бог, чтобы дома она оказалась!
Винный погреб закрытым увидеть боюсь!»
***
От вина отказаться? Красоток забыть?
Легче голову мне палачу отрубить!
Жизнь – не вечна. А если б была таковою,
Всё равно не сумел бы я так поступить!
Свидетельство о публикации №113112302042
И сразу ощутила влияние Омара Хайяма, так любимого мною!
Мне нравится этот чеканный слог, огранённость мысли в строгие рамки рифм и ритмов!
Спасибо Вам за минуты радости, за Ваше творчество!
С наступающим Новым годом! Пусть он принесёт Вам, и всем нам только радость, любовь, хороших друзей и мир на планете!))))))))
Лариса Браткова 28.12.2013 10:57 Заявить о нарушении
Музаффар Хайдаров 2 28.12.2013 11:28 Заявить о нарушении
А это мой Вам подарок! http://www.stihi.ru/2013/12/28/3842
С улыбкой)))
Лариса Браткова 28.12.2013 11:45 Заявить о нарушении