Омар Хайям старые переводы

Я Творца не просил: «Породи, породи!»
Не просил: «Породи, с вечной болью в груди!»
Пылью был, ну и жил бы себе этой пылью.
Надоело: слепил – снова в пыль преврати!

      ***

Сердце мне попыталась подруга разбить,
И в любовных силках потихоньку добить.
«До чего же наивна, моя дорогая, -
Думал я, улыбаясь, - осталось-то жить…»

    ***

Вспоминаю о рае, когда тороплюсь
Я в кабак, или к милой. Бегу и молюсь:
«Дай-то Бог, чтобы дома она оказалась!
Винный погреб закрытым увидеть боюсь!»

    ***

От вина отказаться? Красоток забыть?
Легче голову мне палачу отрубить!
Жизнь – не вечна. А если б была таковою,
Всё равно не сумел бы я так поступить!


Рецензии
Познакомилась с Вашим творчеством, Музаффар!
И сразу ощутила влияние Омара Хайяма, так любимого мною!
Мне нравится этот чеканный слог, огранённость мысли в строгие рамки рифм и ритмов!
Спасибо Вам за минуты радости, за Ваше творчество!
С наступающим Новым годом! Пусть он принесёт Вам, и всем нам только радость, любовь, хороших друзей и мир на планете!))))))))

Лариса Браткова   28.12.2013 10:57     Заявить о нарушении
Рад знакомству, Лариса! Спасибо за добрые, душевные слова! И Вам всех благ в Новом Году желаю от всего сердца! С поклоном!

Музаффар Хайдаров 2   28.12.2013 11:28   Заявить о нарушении
Спасибо за добрые пожелания!
А это мой Вам подарок! http://www.stihi.ru/2013/12/28/3842
С улыбкой)))

Лариса Браткова   28.12.2013 11:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.