Р. М. Рильке. Осенний день Herbsttag
Дай солнечным часам отдохновенья
и из забвенья в мир верни ветра.
Вели плодам последним стать круглей,
ещё два дня дай южного блаженства
и, доведя плоды до совершенства,
последней сластью тяжесть лоз налей.
Теперь приют бездомный не найдёт,
а одинокий быть им не престанет,
лежать без сна, писать он письма станет,
читать и по аллеям взад-вперёд
бродить вслед ветру, что листву пластает.
Свидетельство о публикации №113112301114
Господь, пора. Зной лета был велик. (с)
Теперь приют бездомный не найдёт - "мусор в халате" (с) )
А вот:
... ..., писать он письма станет,
читать и по аллеям взад-вперёд
бродить вслед ветру... -
это наиболее совершенное, самое сильное из всех читанных мною переводоа.
А почему "лежать" без сна? Совсем неочевидно. Бодрствовать - это не всегда
"лежать без сна".
А treiben - разве "пластает"?
с приветом
Олег Лукъянчиков 30.12.2018 08:14 Заявить о нарушении
с приветом
Любовь Храпешко 31.12.2018 03:17 Заявить о нарушении
с приветом
Любовь Храпешко 31.12.2018 03:18 Заявить о нарушении
Кто одинок сейчас, тот не построит дом (с)
Олег Лукъянчиков 22.02.2019 20:38 Заявить о нарушении