Эмили Дикинсон. 549 То, что всегда любила я

То, что всегда любила я,
Нетрудно доказать:
Я не жила почти, пока
Не начала любить.

О вечности моей любви
Возможно рассудить:
Любовь жива - бессмертна жизнь-
Сомнений нет.

Но если, милый, до сих пор
Ты веришь не вполне,
Останется, как аргумент,
Голгофа мне.


Emily Dickinson
549

That I did always love,
I bring thee proof:
That till I loved
I did not live enough.
   
That I shall love always,
I offer thee
That love is life,
And life hath immortality.
   
This, dost thou doubt, sweet?
Then have I       
Nothing to show
But Calvary.


Рецензии
Галина!
Замечательный перевод!
***
***
Тот, кто легко осознает —
Любовь — наследство от Отца,
Не променяет День и Год
Приемлет Вирши Мудреца.
И сердце в трепете , когда
Любое дерзновение
Скрывает те сомнения,
В порыве искренности — до конца..
Экс

Натали Ривара   24.07.2020 13:42     Заявить о нарушении
Эмили вдохновляет, да

Галина Иззьер   24.07.2020 23:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.