Омар Хайям старые переводы

Нарумянила щёки старуха, гляди!
Надушилась… Смеются: «Людей пощади?!»
Огрызается  старая, посохом машет.
Будь я смертью, шепнул бы ей: «Ну, погоди!»

                ***

Мысль прощанья с вином показалась смешной,
Потому что кувшин обнимал я рукой.
Мысль прощанья с любимой меня удивила,
Потому что её приласкал я другой!

                ***

Гончару, что мне голову в прошлом слепил,
Я спасибо не раз и не два говорил.
Чем же он, интересно, наполнил мой череп:
Только пил я, и женщин красивых любил?!

                ***

Я натурой своею доволен, друзья:
Ко всему причастился добротному я.
И не жалко теперь от всего отдаляться…
«Ах, скорей бы уж!» - думает чаша моя.


Рецензии
Дорогой Музаффар! Вот это рубаи так рубаи!!!!!!!!!! Молодец!!!
И просто, и понятно, и иронично.
Как же женщине бедной писать рубаи?
Ведь скрывать нужно ей даже мысли свои.
Не женское дело: погребок, вино, виски –
Всё равно умирает она от любви.
С уважением,

Иванова Ольга Ивановна   25.11.2013 17:15     Заявить о нарушении
Замечательно, Марина! С уважением к Вам!

Музаффар Хайдаров 2   24.11.2013 15:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →