Петрарка. Сонет 186

186

Se Virgilio et Homero avessin visto
quel sole il qual vegg'io con gli occhi miei,
tutte lor forze in dar fama a costei
avrian posto, et l'un stil coll'altro misto:

di che sarebbe Enea turbato et tristo,
Achille, Ulixe et gli altri semidei,
et quel che resse anni cinquantasei
sн bene il mondo et quel ch'ancise Egisto.

Quel fior anticho di vertuti et d'arme
come sembiante stella ebbe con questo
novo fior d'onestate et di bellezze!

Ennio di quel cantт ruvido carme,
di quest'altro io: et oh pur non molesto
gli sia il mio ingegno, e 'l mio lodar non sprezze!



***

Свободный художественный перевод:

Гомер* или Виргилий*, что б сказали,
Моё увидев солнце пред глазами,
Что стоят блики славы с похвалами,
Там, где важны не стили, а медали?

Несутся в "Энеиде"* все печали
Ахиллом и ещё полубогами,
А счастье, что приходит временами
Дарует миру Август* как мечтали.

Античного цветка коснулись губы,
Далёких звёзд любуюсь дивным светом
И ныне красоту ценя в букетах.

Эней в той древней летописи грубый...
Я ж чувствую себя иным поэтом -
Нет нот высокомерия в сонетах.    
 

*Гомер — древнегреческий поэт.

*Виргилий написал большую поэму, Энеиду, в подражание Гомеру; ее содержание – судьба троянского героя Энея, уцелевшего от пожара.

*ЭНЕЙ герой эпоса П.Вергилия Марона «Энеида»*, он спускается в подземное царство, как Одиссей у Гомера.

*Гай Юлий Цезарь Август - правитель Рима. «Энеиду» с лаконичностью античного педагога определяет Сервий: "Замысел Вергилия состоит в том, чтобы подражать Гомеру и восхвалить Августа"


Иллюстрация из интернета.
Федерико Бароччи "Бегство Энея из Трои"

http://www.stihi.ru/2013/11/22/4798


Рецензии