Александър Геров - Загадка, перевод
с очи, що тайнствено горят,
пред мен стои като загадка
красивата потайна смърт.
Кога ли тя ще ме издебне
и как духа ми ще срази?
С безумие пред гроба леден
или с уплашени сълзи?
Не, тя ще дойде неочаквано
сърцето ми да заличи,
на родствениците разплакани
един час само ще вгорчи.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
О как опасна ты и слАдка
С огнём таинственным в глазах
Передо мною, как загадка
Красива словно смерть моя.
Когда она придёт за мною
И дух мой гордый поразит
Могилой тёмной, ледяною
Или нашествием слезы?
Нет-нет придёт она внезапно
И в сердце громко постучит
Заставит родственников заплакать
И их на время огорчит.
Свидетельство о публикации №113112104403