Билал Адилов. Осень пришла

Перевод с лезгинского.

Осень пришла.

Вот осень вновь в наших краях,
Вновь тучи царствуют в горах.
Деревья голы и леса,
В печали скорбной небеса.
Зелёный скинув свой наряд,
Земля задумчива опять.
А давеча был жаркий зной,
Вот в чём разгадка тайны той:
В природе есть всему черёд,
За летом осень настаёт!
Стекая с крыш, словно ручьи,
Польют холодные дожди,
Как на свидание спеша,
Зальют луга и пастбища,
Грусть на влюблённых наведут,
Что так давно любимых ждут...
Ну как не станет жизнь горька,
Когда под крышей чердака,
Пустое ласточки гнездо...?
Ну как не встанет в горле ком,
В печали видя всё кругом?
- Куда спешите журавли,
Сорвавшись в небо от земли?
Встретив любимую мою,
Скажите как её люблю:
Что и в плену осенних дней,
Жива любовь в душе моей!
Что не сводя глаз, лето жду
И как осенний лист дрожу.


Зул атана.

Мугьман я зул чи патариз,
Цифер къвезва мад сувариз.
КьецIил хьанва тарар-тамар,
Саки къати  хьанва гъамар.
Амач либас къацувилин,
Хъуьрезамач гуьгьуьл  чилин.
Са варз вилик гуьлуьшан тир…
ЧидачтIа  квез лугьун и сир:
ТIебиатдин навар я им,
Атанва зул, хъфенва чим!
ЧIерейрилай алахьиз физ
Марфар къведа лугьуз тегьер.
Тади галай гуьруьшдиз физ
Муьгьуббатдин  уьруьшдиз физ
КIанибурун чIурда кефер …
Яргъавай яр рикIел хкиз
Жедачни бес уьмуьр зегьер,
Чубарукдин ичIи  муг хьиз
Кумай  кIаник зи чIередин…
Къведачни ваз гила  къегьер
Акваз  сефил и дередин?
Гьинихъ я рехъ, куь дурнаяр,
КичIе яни къаярикай?
Зи гафар лагь акуртIа яр,
КIанивилин  цIаярикай:
АватIани  зи  ругьда зул,
Туьхъуьдач гьич ашкъидин къул!
Вил рекьеллаз гад гуьзетиз
Юзазва зун, зулун пеш хьиз…

Билал Адилов.


Рецензии