Твои руки моя погибель!

           Николай  Пономаренко,
         перевод  с украинского.

А  твои  руки -- моя  погибель,
А  твои  очи  -- далёки  зори.
Ещё я  помню,  что  твои  губы
Горьки,  солёны,  как  волны  в  море.

Над  этим  морем --  ты  чайкой  белой,
Такой  далёкой,  до  боли  милой.
Волна  бежала,  о  берег  билась,
И  целовала  у  чайки  крылья.

А  в  этом  море  я -- лист  печальный, --
Несёт  пучина  и  бьёт  о  скалы.
Услышу  может  быть  крики  чайки,
Что  навожденьем  когда-то  стали.

Ведь  твои  руки -- моя  погибель!
Ведь  твои  очи -- холодны  зори!
Я  солоней  твоих  губ  не  видел,
Мне  на  беду,  на  моё  горе!

19 ноября, 2013 год. 


Рецензии
Чудесное, яркое и очень красивое стихотворение!
Волна бежала, о берег билась,
И целовала у чайки крылья.
Просто здорово! С теплом ☺

Андрей Эйсмонт   21.11.2013 13:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!

Тамара Снетова-Матюшина   21.11.2013 15:31   Заявить о нарушении