Валери Станков - Думи за моето момиче, перевод
нейде из стърнище или угар.
Лудвам да те чакам – и не съм
свестен да направя нещо друго –
дишам невзривени синеви
и се хвърлям в пропасти зловещи.
И над мене изгревът кърви
като стиснат палец с яки клещи.
Срутват ми се в мозъка ята,
къртят ми се небеса беззвездни,
триж проклет поет да бъда ща
с моите издъхнали поезии.
Моите гнезда посече сърп.
Кукаха ме грешни кукувици.
В небеса, продадени на търг,
грееха ми твоите зеници.
Господи, ела – и го спаси!
Дай му синева – и дъх за полет –
теб, момиче – цвете из роси –
връз което падам
и се моля.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Лучше пусть меня настигнет гром
Глас небес пугающ и утробен
Жду тебя безумец под дождём
Ни на что другое не способен
И дышу бездонной синевой
Прыгаю над пропастью зловещей
Мой в закат кровавый слышен вой
Словно пальцы стискивают клещи.
Мозг кипит и сил держатся нет
Рушатся беззвездные пространства
Трижды будешь проклят ты поэт
За свои в стихах непостоянства.
Мои гнёзда все разорены
О грехах кукушки куковали
Но я жив и вы удивлены
Мне глаза любимой помогали.
Господи помилуй и спаси
Дай ей сил надежд на воскресенье
Как цветок до утренней росы
За неё прошу я на коленях.
Свидетельство о публикации №113112002607