Тоска по лету - Михаил Куншт

Михаил Куншт

Как холода мне надоели,
Когда же лето я дождусь?
Услышу дивный звук свирели
И с головою окунусь

Я в синь безоблачного лета,
Чтоб насладиться красотой,
И устремлюсь я, как комета,
На встречу с девицей-зарей.

И с ней я вместе полетаю
Над нашей матушкой-землей,
И много нового узнаю,
Друзья, мне это не впервой.

Потом спущусь к озёрной глади,
Где невод Водяной плетёт,
И где в чешуйчатом наряде
Русалка песенку поет,

Где шепчут стройные берёзки
Былины маленьким дубкам,
И где лесные перекрёстки
Всегда так рады грибникам.

Туда, где вольный ветер кружит,
Лаская разноцветье трав,
Где летний дождь с лугами дружит,
Где дух дубравы величав.

Там соловьи подарят трели,
Наполнив душу красотой.
Присяду я в тени у ели,
И распрощаюсь с суетой.

Увижу, как под Божьи своды
Сорвётся стая лебедей,
А я прочту Вселенной оды,
Во славу Родины моей!

Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

КОПНЕЖ ЗА ЛЯТО

Как хладно ми е и досадно.
Кога ще те дочакам лято?
Да чуя чуден звук на свирка
и да се потопя с главата 

В безоблачното синьо лято,
да се дивя на красотата,
като комета да се втурна
и да се срещна със зората.

И да полетим със нея,
над нашта майчица - Земя,
нови неща да узная,
о, не за пръв път е това.

Към езерото да се спусна
де воден дух е в мрака вплетен,
де в премяната от люспи,
Русалка пее чудна песен.

Там де шепнат си брезите,
с малки дъбови върхари,
 де по пътищата горски,
срещам радостни гъбари.

Де волен вятър обикаля
И гали нежно треви цветни,
де дъждът дружи с ливадите
и къпе дъбове столетни.

Там славеи даряват трели,
душите пълнят с красота.
Там под еловите сенки,
ще се сбогувам с суетата.

Ще гледам, как под свода Божий,
се спуска лебедово ято
и ще чета Вселенска ода,
на Родината, за слава!


Рецензии