Осенние мысли... Богдан Кушнирик
Перевод с украинского:
Спасаемся всю жизнь свою от смерти,
хоть знаем, что её не миновать.
Не пригодятся доллары в конверте,
в чужом обличье нам не побывать.
Не ведают о неизбежном дети,
живут любовью юные сердца,
но, в сожаленье об ушедшем лете,
осенней лишь звезде дано мерцать.
Грехи нас давят, давние как будто,
коль не одна душа тебя ждала.
Не удержать нам час и на минуту,
и чередой – дела, дела, дела…
Успеем ли отмыться от порока
и заслужили ль мы залечь под крест?..
Никто не знает жизненного срока
и кто – сопроводит нас до небес.
Оригинал:
Рятуємось усе життя від смерті,
хоч знаємо – від неї не втекти,
не відкупитися «долярами» в конверті
і не сховатись за чужі світи.
Про неминуче ще не знають діти,
живуть любов’ю юнки й юнаки,
але минає це спекотне літо
і нас лякають осені роки.
Гнітять гріхи і відчуття провини:
хтось не одну сирітку обікрав…
Не зупинити час ні на хвилину,
а ми ще маємо на завтра купку справ.
Чи встигнемо пошану заслужити?
Чи заслужили ми лягти під хрест?..
Ніхто не знає скільки йому жити
і хто прийде за нами із небес.
Свидетельство о публикации №113111902654