Сара Тисдейл - Молитва

Валентин САВИН
(мои переводы)

Сара Тисдейл
Молитва
Мою мольбу услышал он
И был, похоже, удивлён:
"Ты, звавшая день изо дня,
Встречаешь холодом меня." 

Душа сказала: "Ты прекрасен,
Момент молчанья был ужасен."
Так долго я тебя ждала,
И вот для счастья умерла."


Sara Teasdale 

The Prayer
My answered prayer came up to me,
And in the silence thus spake he:
“O you who prayed for me to come,
Your greeting is but cold and dumb.”

My heart made answer: “You are fair,
But I have prayed too long to care.
Why came you not when all was new,
And I had died for joy of you.”


Рецензии
Ага, Валентин, теперь вижу Вашу интерпретацию. Ваша реплика, я понимаю, была приглашением на страницу? К сожалению, и у Вас никаких новых решений нет. Более того, прослеживается вот какая неточность: Душа (сердце в авторском варианте) умерла отнюдь не от счастья. Более того, она вообще не умерла. Она просто более не открыта радостям, исходящим от этого конкретного (объекта любви, как мы все согласились).
С уважением,

Галина Иззьер   18.11.2013 18:06     Заявить о нарушении
Галина, Вы почти угадали. Но я в то время не мог пригласить ни Вас, ни кого-либо другого. Ибо перевода готового у меня не было. Он появился вскоре после моего посещения Вашей и Валентины Варнавской страницы. Я малость опоздал с ответом, ибо только что ответил на рецензию Вячеславу Чеснокову. Заинтересуетесь, взгляните. Ваша явка ко мне указана 18.11.2013 18:06. Я же только что её увидел.
Неужто, я целый час писал ответ Вячеславу?
Не знаю, что ещё Вам ответить. Вроде бы в моём переводе душа «умерла» от радости. Т.е. «не совсем умерла». А то и Вы, вслед за Валентином, обвините меня в некрофилии. Шучу.
С уважением,

Валентин Савин   18.11.2013 19:09   Заявить о нарушении
"От" счастья или "для" счастья?

Галина Иззьер   18.11.2013 20:25   Заявить о нарушении
Может "для" и лучше. Тем не менее оставляю "от."
Всех благ,

Валентин Савин   19.11.2013 10:06   Заявить о нарушении
Я несколько поторопился. Не поставил запятую после может и тем не менее. Вы знаете, Галина, пожалуй Вы правы. "Для" счастья звучит более оптимистично. Если я послушаюсь Вас и оставлю это самое "для", Вы не будете возражать и Вас оно удовлетворит? Заодно сейчас к Вам забегу.
Заранее признателен за ответ.
Всего Вам самого наилучшего,

Валентин Савин   19.11.2013 10:18   Заявить о нарушении
I have died for joy of you(r appearance in my life).
Конечно, "для"
Всех благ,

Галина Иззьер   19.11.2013 18:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.