Билал Адилов - Фиалке, На теменужката

Аз, както теб, очаквам пролетта
ти, цвят свенлив, любима теменужке!
И, както в мен, и в тебе нежността
гори в душата с огъня тъй нужен.

Навярно мръзнеш от студа и ти,
както и аз, когато съм без милата.
Когато в жар зенитът не пламти,
а на душата е тревожно и унило.

Но своя цвят не свеждай, а расти -
че идват дните с топлината скоро.
И пъпките в душата сгрявай ти -
тя с взор за теб е винаги отворен!


Превод на български език: Дафинка Станева


Рецензии
Дорогая Дафинка, очень мне нравится Ваш перевод! Я сперва читала его просто как самостоятельное стихотворение, потом же- отыскала русский перевод с лезгинского на странице Валерия. Не умею сказать, на каком языке больше нравится- оба стихотворения прекрасны, как по содержанию, так и по форме. А ещё в них заметна нежность и чуткость души всех троих поэтов, столь тонко чувствующих созвучие явлений природы и переживаний человека, видится это открытое окошко души.

С уважением и теплом к Вам,
Дорота

Просто Дорота   22.11.2013 13:09     Заявить о нарушении