Разводит нас, как по воде проточной

Разводит нас, как по воде проточной,
но будет мир, не рухнет небосвод,
и я ищу в твоих глазах подстрочный,
на русский с женского об этом перевод.

Среди других свои находим лица,
хотя мы знаем, что увидим в них:
судьбы у нас, лишь та страница,
что время  рвёт из переплёта книг.

Проплыли мы  речной излукой,
где вера в счастье сводит берега.
В глазах твоих слова без звука,
и в осень грустью, холодом в снега.

Рассвет зовёт травой в росу,
природа льнёт к  расхристанно-босому,
но будто держишь тяжесть на весу
того, что раньше было невесомо.

И где тот  танец невско-венский,
мостов разлука в белый   час,
не говорящего  по-женски
и той,  чей в осень холод глаз.


Рецензии
Обретая мудрость бытия,
Мы уже не ищем вдохновения.
Под пером застывшая строка
Символом скупого откровения...
*** С благодарностью за встречу и знакомство с творчеством.
С уважением, Юрий.

Юрий Луценович   07.02.2014 03:28     Заявить о нарушении
ну это нельзя найти, иногда случайно встречается.
С уважением.

Владимир Деменков   08.02.2014 09:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.