Die schoene Nacht. J. W. Goethe
Nun verlass’ ich diese Huette,
Meiner Liebsten Aufenthalt,
Wandle mit verhuelltem Schritte
Durch den oeden finstern Wald:
Luna bricht durch Busch und Eichen,
Zephyr meldet ihren Lauf,
Und die Birken streun mit Neigen
Ihr den suessten Weihrauch auf.
Wie ergetz’ ich mich im Kuehlen
Dieser schoenen Sommernacht!
O wie still ist hier zu fuehlen,
Was die Seele gluecklich macht!
Laesst sich kaum die Wonne fassen;
Und doch wollt’ ich, Himmel, dir
Tausend solcher Naechte lassen,
Gaeb’ mein Maedchen Eine mir.
----------------------------------
«Чудесная ночь» И.В.ф.Гёте
Я ухожу сейчас из хижины своей,
Своё любимое пристанище бросаю
И тихим шагом среди сумрачных теней
По лесу мрачному, холодному шагаю.
Луна пробилась через сень больших дубов,
Зефир послышался в листве, шумящей нежно,
Березы с кончиков опущенных листов
Роняют сладкий ладан безмятежно.
Как радовался я прохладе наступившей
Этой прекрасной ласковой ночи!
Стоял и чувствовал, молчащий и застывший,
Как наполняли душу радости лучи!
Блаженство вряд ли может долго длиться,
И все же к небу руки протяну
И попрошу: пусть ночь стократно повторится,
Когда б Она мне подарила ночь одну.
(16.11.2013)
Свидетельство о публикации №113111606075