Ира Свенхаген Туманный ноябрь, 16
novembernebel 16
ein Briefkasten steht an geheimer ecke
versteckt hinter der schlehenhecke
er wird nur jedes jahr zwei mal geleert
und das ist gar nicht so verkehrt
es gibt die herbst- und fruehjahrsleerung
dazu die einfache erklaerung:
wer sich im fruehling glueck bestellt
erhaelt ein blaues himmelszelt
das er den ganzen sommer lang
fuer sich und andre nutzen kann
und wenn sich dann die blaetter faerben
muss man fuer einen winter werben
der licht und hell wird – ohne leiden
doch wer kann solche briefe schreiben
туманный ноябрь – 16
Вольный перевод
Почтовый ящик спрятан в уголке.
Он - за колючками терновника густыми,
Куда мы дважды в год заходим налегке,
Узнать, что в ящике скопилось синем.
Лишь дважды - осенью и раннею весной,
Но все легко и просто объяснимо,
Весна приносит счастье, летний зной,
И полог неба, полный яркой сини -
А лето, для себя и для других,
Оказывается временем полезным! -
Но если только шум листвы затих,
То зиму жди и пой другую песню.
- Какую? - Светлую, пусть счастьем песня дышит,
Но кто зимой об этом нам напишет?
---------
Как видите, в Германии почтовые ящики цвета охры, а в России синие. Простите за стихотворную неувязку, но я сознательно описал русские реалии.
Свидетельство о публикации №113111604391
Отлично перевод и с мигом юмором - абсолют точно. Я не знала, что русские почтовые ящики - синие! Здесь они бы должен - жёлтый. Но, Вы правы - часто они охрый. Ну, и это скрытый ящик-экземпляр - и поэтический-старый.
С теплом
Ира Свенхаген 16.11.2013 21:16 Заявить о нарушении
Ганебных 16.11.2013 21:52 Заявить о нарушении
С теплом
Ира Свенхаген 16.11.2013 22:03 Заявить о нарушении