Пабло Неруда. Сонет 85
«Cien sonetos de amor».
Сонет LXXXV
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
По морю, улицам, чрез волны тьмы и мрак невежества
идёт он, словно пар вола, что похоронен в холоде,
и льются языки воды на месяц безмятежный,
он в жизни нам пообещал сиять в краю безмолвия.
Так рано осень, соты глупых листьев в дрожи – ветер,
когда в душе народа твой флаг бьётся возмущённо,
и женщины поют безумно, провожая реки,
и лошади заржали где-то рядом с Патагонией.
Вьюнок, как проповедь вечерняя, лицо украсил,
любовь питает наша – он в молчании растёт
и поднимается к подножию небесной чаши;
склоняюсь по огню твоего тела – страсть поёт,
тебя я до единой клеточки люблю, прекрасная,
из-за тумана осень кровь ультрамарина шлёт.
16.11.2013
Свидетельство о публикации №113111610908
и суровую природу Патагонии.
К слову нашему брату долгие рейсы приходилось рыбалить на Патагонском шельфе -
ловили ледяную рыбу, годную для струганины, ловили крупную скумбрию.
Спасибо, Оля, за перевод. С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 18.11.2013 01:42 Заявить о нарушении
вкусная, и кот одобрил!
Всех благ, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 19.11.2013 00:18 Заявить о нарушении
Вот и сегодня покупают люди, например, молочные сосиски.
Упаковке, что написано, не верят. Дают сосиску на пробу
коту. Если не ест, и лабораторию, где вроде бы защищают
права потребителей, нести не надо.
Спасибо за отзыв.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 19.11.2013 00:33 Заявить о нарушении