Таня Вагнер До марта мы с тобою доживем?

Таня Вагнер

Der Herbst schlaegt wild an meine Tuer.
Haucht kalte Nebel ein und aus.
Schleicht wie ein Dieb um Hof und Haus.
Fegt leer die Strassen, weite Flur.

Und eh ich mich umsah, war's kahl.
Laut klagend hob sich dunkler Wald:
"Lauf weg! Lauf weg! Es friert hier bald."
Grollt's donnernd durch das weite Tal.

Der Wind reisst frech an meinem Kleid.
Ich habe Angst um dich, mein Herz.
Erleben wir den naechsten Maerz?
Mein Liebster, Fruehling ist so weit…!

Wird unsre Liebe auch erstarr'n,
wie kleine Aster auf dem Beet?
Oh, wenn ich nur die Antwort haett' …
Mir bleibt des Wartens banges Harr'n.

Свободный перевод

Жестокий осень начинает спор.
Туман холодный проникает в щели,
Скользит как вор за двери и во двор,
Короткий миг, и листья облетели... 

Едва успеешь оглядеться, вдруг  беда,
Ты слышишь жалобы  обиженного  леса:
«Беги! Беги! Нагрянут холода»,
И дальний гул, но время стоит мессы.

Одежду ветер рвет и  шепчет наговор,
Мне страшно за тебя, мой милый,
Дождемся ли мы марта, хватит силы?
Весна пока еще за тьмой далеких гор.

Ужель  любовь  замерзнет, будто лед,
Как это астра на холодной грядке.
Ах, если б точно знала я отгадки!
Душа в сомненьях мучится и ждет.


Рецензии
Замечательно! Какие красивые и нежные строки!!!
С теплом!

Валерий Гринцов   25.11.2013 12:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.