Мой матрос

МОЙ МАТРОС
(по мотивам песни Эдит Пиаф
на французском языке «Mon matelot»)

Чем занят теперь, мой матрос,
В  морской погрузившись туман?
В поход тебе выйти пришлось,
И нас разделил океан…
Лишь чайки скользят над волнами,
Стремятся к своим берегам.
Ты их провожаешь глазами,
Но в душе
с ними ты сам…

Припев:
Лечу, лечу, лечу
Над волнами в серебряной мгле…
С тобой я быть хочу
В море бешеном и на земле…
Лечу, лечу, лечу
Я над краем притихшей земли,
И, как чайка морская,
у пирса хочу
Большие встречать корабли…

В неласковой жизни морской
Ты письма мои сохрани,
Они отражают любовь, –
И легче проносятся дни…
Когда твой поход завершится,
Я выйду встречать корабли,
И рядом друзья наши – птицы
Закружат
возле земли…
 Припев.
Перевод: 1968 г.,
Обработка: 2013 г.


Рецензии
Замечательный перевод-обработка, Влад! Море - это всегда романтика!
Я тоже про море написал кое-что, хоть сам его никогда не видел.
http://www.stihi.ru/2013/08/27/7662 http://www.stihi.ru/2013/06/15/2993

Виктор Козлов-Самарский   16.11.2013 08:06     Заявить о нарушении
У выдающейся французской певицы Эдит Пиаф множество песен, есть комплект на дисках "Мир Эдит Пиаф", я в молодости увлекался французским языком, почти свободно на нем общался, переводил "с листа", понимал тексты песен... это - один из переводов того времени, только сейчас их начал обрабатывать...
Спасибо за отзыв.
Влад.

Владислав Евсеев   16.11.2013 10:01   Заявить о нарушении