На тебя смотрю...
Чтобы впредь о том не сожалеть. –
Многое, моя родная, можно
Только близко-близко разглядеть.
Лишь вблизи, не думая об этом,
Светятся глаза твои сильней,
И – подобно звёздам и планетам –
Красоты не ведают своей.
Благодарю Анатолия Анатольевича Мироненко
http://www.stihi.ru/avtor/ama1962
за перевод стихотворения на украинский язык
Дивлюся обережно я на тебе,
Надалі щоб не шкодувати, –
Багато чого так як треба
Лиш з близька можна розпізнати.
Лише віч-на-віч! Думати – не варто!
У вічах блискавки твоїх – яскраве світло!
І все це одному! А не занадто?
Та вже ні як не вибратися звідти.
Благодарю Галину Ильиничну Гузенкову
за перевод стихотворения на белорусский язык
На цябе гляджу з перасцярогай,
Каб пасля аб тым не шкадаваць.
Родная, на свеце рэчаў многа,
Што здалёку нельга разглядаць.
Толькі зблізку, так звычайна гэта,
Яркі свет тваіх вачэй лаўлю,
Што, нібыта зоркі і планеты,
Пра красу не ведаюць сваю.
Свидетельство о публикации №113111502661
Один на один...
Только так о любви и можно.
Понравилось)
С уважением, Елена.
Елена Сорокина 10 24.02.2021 00:00 Заявить о нарушении
Рад Вашему доброму отклику)
Счастья и любви Вам!
С признательностью, Владимир.
Владимир Сорочкин 24.02.2021 00:03 Заявить о нарушении