В пустынном поле перевод с болгарского языка на ру
„В ГЛУХОТО ПОЛЕ” („В ПУСТЫННОМ ПОЛЕ”)
Болгарские поэты
Николай Лилиев (псевдоним на Николай Михайлов Попиванов, 1885-1960 г.)
Николай Лилиев
В ГЛУХОТО ПОЛЕ
В глухото поле
мир и тишина,
в глухото поле
бялата луна.
Надалек градът
рони сетен звън,
надалек градът
тъне в летен сън.
В модрата гора
нечий нежен зов,
в модрата гора
младост и любов.
Аз живея пак
своя спомен скъп,
аз живея пак
миналата скръб.
1931 г.
http://www.stihi.ru/2013/11/05/5
Николай Лилиев
В ПУСТЫННОМ ПОЛЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
В пустынном поле
мир и тишина,
в пустынном поле
ясная луна.
Ближайший город
издал прощальный звон,
ближайший город
в сон летний погружён.
В тёмном лесу
так нежит чей-то зов,
в тёмном лесу
и юность, и любовь.
И оживает тот,
воспоминанья вороша,
и оживает тот,
о ком скорбит душа.
Свидетельство о публикации №113111511559
Прошу:"Вернёшься?"
Шепчешь: "Шиш!"
Ольга Ступенькова 16.11.2013 13:13 Заявить о нарушении