Альфред Хаусман - Сурова поступь тех ребят

Александр Булынко
СУРОВА ПОСТУПЬ ТЕХ РЕБЯТ...

      
                Перевод стихотворения Альфреда Хаусмена
                "The street sounds to the soldiers' tread"

 
Сурова поступь тех ребят,
           Чей марш к стене огня.
Из строя молодой солдат
           Взгляд бросил на меня.

Как звездам из миров иных
           Не выбежать за круг,
Не встретимся, но средь живых
           Прошу останься, друг!

Что в сердце держим – ты и я, –
           Уже не объяснить.
Твоя судьба – судьба моя.
           Солдат, приказ мой: «Жить!»

2000 (2013)

Цикл «Прощайте, воспоминания» (2002).
Переводы из английской  «окопной» поэзии 20 века

Иллюстрация: Константин Васильев "Тоска по Родине" (1974)
======================================

Alfred Edward Housman
THE STREET SOUNDS TO THE SOLDIERS' TREAD
      

The street sounds to the soldiers' tread,
           And out we troop to see:
A single redcoat turns his head,
           He turns and looks at me.

My man, from sky to sky's so far,
           We never crossed before;
Such leagues apart the world's ends are,
           We're like to meet no more;

What thoughts at heart have you and I
           We cannot stop to tell;
But dead or living, drunk or dry,
           Soldier, I wish you well.

Из книги стихов "Shropshire Lad" (1896)
===============================


Рецензии
http://www.stihi.ru/rec.html?2010/04/17/701
Александр Гаканов 17.04.2010 01:03

http://www.stihi.ru/rec.html?2010/04/18/11263
Елена Пушкова 18.04.2010 19:55

Александр Булынко   24.03.2015 14:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.