When the lamp is shattered... Shelley
When the lamp is shattered
The light in dust lies dead -
When the cloud is scattered
The rainbow's glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
II
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart's echoes render
No song when the spirit is mute: -
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman's knell.
III
When hearts have once mingled
Love first leaves the well-built nest
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
IV
Its passions rock thee
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
-------------------------------
I
Разобьётся лампада,
Не затеплится луч.
Гаснут радуг аркады
В ясных проблесках туч.
Поломавшейся лютни
Кратковременный шум.
Верность слову минутней
Наших клятв наобум.
II
Как непрочны созвучья
И пыланье лампад,
Так в сердцах неживучи
Единенье и лад.
Рознь любивших бездонна,
Как у стен маяка
Звон валов похоронный
Над душой моряка.
III
Минут первые ласки,
И любовь – из гнезда.
Горе жертвам развязки.
Слабый терпит всегда.
Что ж ты плачешь и ноешь,
Что ты, сердце, в тоске?
Не само ли ты строишь
Свой покой на песке?
IV
Ты – добыча блужданий,
Как над глушью болот
Долгой ночью, в тумане,
Птичьей стаи полет.
Будет время, запомни,
На осенней заре
Ты проснешься бездомней
Голых нив в ноябре.
(Перевод Б. Пастернака)
----------------------------------
Когда сокроет лампу абажур,
То свет её так быстро погасает,
И облака, как тень рассеянных фигур,
Блеск радуги на небесах скрывают.
А если лютня вдруг сломается в руках,
То люди помнить звук её не будут,
И стоит пенью лишь сорваться на устах,
Как его тотчас же забудут.
И музыка, и радуги цвета,
И лютня, и светильник – преходящи,
И в сердце бьётся только пустота,
Когда в нем Дух не бьётся настоящий.
Лишь панихида грустная слышна,
Как ветра плач в разрушенной темнице,
И скорбная вздымается волна –
Не колокольный звон – когда корабль разбился.
Когда сердца соединились в прошлом,
Любовь уходит из уютного гнезда,
И слабому лишь остается просто
Нести все то, что было в нём тогда.
Любовь! Оплакивая хрупкость каждой вещи,
Зачем ты выбираешь несчастливо
Хрупчайшее, словно оракул вещий,
Для колыбели, дома и могилы?
Любовь в своих страстях тебя качает,
Словно ворОн качает ветер в вышине,
И светлый разум НА смех поднимает,
Как солнце, блещущее в зимней пелене.
В твоем гнезде сгниют столбы неспешно,
И ты, покинув свой орлиный дом,
Останешься раздетым так потешно,
Когда скуёт на реках воды льдом. (13.11.2013)
Свидетельство о публикации №113111306809
...Но люди помнить...
...сорваться на устах...
...Как его...
...корабль разбился...
...словно оракул...
...Любовь в своих трастях...
...сгниют столбы неспешно...
...повеет холодом...
Соблюдение размера - это задача второстепенная.
В целом очень неплохо.
Сергей Томсон 13.11.2013 17:26 Заявить о нарушении
Ольга Кайдалова 04.07.2014 19:14 Заявить о нарушении