The Day Before You Came by ABBA

Последняя песня записанная квартетом АВВА

Из дома выхожу я ровно в восемь каждый раз,
Ведь поезд, без сомнения, придёт в урочный час.
Вновь в утренней газете хоровод знакомых лиц,
И трудно не отметить кретинизм передовиц.
В девять пятнадцать за столом я буду так и так,
Чтоб утонуть привычно в целом ворохе бумаг.
Заботы отложив,
Я ухожу в ближайшее кафе на перерыв.
По радио советуют сегодня ждать дождя.
Лишь за день до тебя.

В полтретьего седьмую сигарету закурю,
С коллегою напротив ни о чём поговорю.
И далее тащить мне лямку трудового дня.
Кому бы сообщить, что в нём застряла часть меня?
Закончу ровно в пять, у правил исключений нет.
Я это повторять уже привыкла много лет.
Скорей в обратный путь,
Едва успев вечерние газеты пролистнуть.
Я заперлась в рутинных рамках, жизнь не торопя.
Лишь за день до тебя.

Вот около восьми я наконец домой зайду,
Дорогой не забыв купить китайскую еду.
Ну, а потом осталось лишь знакомое кино.
Ведь все герои "Далласа" - родня уже давно.
Чуть позже десяти в постель забраться не забыть.
Мне нужно высыпаться, чтобы в форме утром быть.
Помучить телефон,
Последнее из Мэрлин Френч успеть прочесть на сон.
И мысль не приходила, что живу без цели я,
Лишь за день до тебя.

Я выключаю свет.
Свернусь клубочком, пусть придёт очередной рассвет.
По крыше барабанят дробью капельки дождя
Лишь за день до тебя.


Рецензии
Ах, Леон: за этот перевод куча тебе моих комплиментов! Настоящая, тонкая лирика, без подгонок под себя. Настолько тонок перевод, что тебя, с тебе присущей лексикой, совсем как бы нет. И тем не менее - это ты. Не-лирик(по твоим лживым утверждениям)Поздравляю. Очень для души! Даже подпишусь вот как:
Тома)))

Тамара Карякина   12.11.2013 16:04     Заявить о нарушении
Ну, похвалила, так похвалила! Я аж заколдобился. Тода раба.

Леон Хахам   12.11.2013 19:51   Заявить о нарушении
Бэвакаша!))

Тамара Карякина   12.11.2013 20:17   Заявить о нарушении
Маладец. Зная одно единственное слово, так ловко его применить. Уважаю.

Леон Хахам   12.11.2013 20:35   Заявить о нарушении
Красотища, бессмертная вещица... мысленно пропел от и до.
А что papers to be signed ворохом бумаг заменили, это верно. Мне эта строка всегда напоминала Людмилу Прокофьевну))). Очень достойный перевод! Спасибо за настроение!

Олег Иванилов   13.11.2013 13:11   Заявить о нарушении