Элбегдордж Чойбалсан-Ты вновь утонешь в травах
подобно мрачным мыслям,
мне ясно говорят
о том,что ты устала.
От камнепада грусти
И снов,как мыши,серых.
Но скоро будет лето,
ты вновь утонешь в травах
И будешь улыбаться
июльскому дождю!
Перевод с Монгольского.
Свидетельство о публикации №113111205133
по работе родителей жила в Улан-Баторе в Посольстве СССР. И поэтому встрепенулась
от радости, прочитав у Вас стих в переводе. А, что встрепенулась, так это память
о тех годах до сих пор иногда вспоминаю монгольские слова, хотя монголы очень
хорошо разговаривали на русском языке, я имею ввиду интернациональную школу, в которой я тогда там училась. Иногда смотрю в инете, как там всё изменилось. С уважением, Марианна
Марианна Карина 17.11.2014 21:50 Заявить о нарушении
Олег Дегтярёв 07.04.2022 17:56 Заявить о нарушении
Марианна Карина 07.04.2022 20:02 Заявить о нарушении
Марианна Карина 07.04.2022 20:52 Заявить о нарушении