L aube a l envers. Paul Verlaine

L’AUBE ; L’ENVERS. Paul Verlaine

(; Louis Dumoulin)
Le Point-du-Jour avec Paris au large,
Des chants, des tirs, les femmes qu’on « r;vait »,
La Seine claire et la foule qui fait
Sur ce po;me un vague essai de charge.

On danse aussi, car tout est dans la marge
Que fait le fleuve ; ce livre parfait,
Et si parfois l’on tuait ou buvait
Le fleuve est sourd et le vin est litharge.

Le Point-du-Jour, mais c’est l’Ouest de Paris !
Un calembour a b;ni son histoire
D’affreux baisers et d’immondes paris.

En attendant que sonne l’heure noire
O; les bateaux-omnibus et les trains
Ne partent plus, tirez, tirs, fringuez, reins !
--------------------------------
«Заря наизнанку» Поль Верлен («В манере некоторых»)
(Посвящается Луи Дюмулэну)

Расстелился рассвет над Парижем от края до края,
Там – поют, здесь – стреляют, везде – чаровницы «из снов»,
Сена – в отблесках светлых; толпа городских остряков
Мои рифмы в расплывчатый шарж, веселясь, превращает.

И танцуют, ведь всё об одном, об одном возвещает:
Что река для страницы моей есть сюжет, что так нов.
Только если порой её пили, как хлещут вино,
То река остается глуха, а вино прокисает.

Занимается день, только это – запад Парижа!
Каламбур остроумный рассказ сего дня освятил
Поцелуем шальным и пари бесшабашных кутил.

В ожиданье, пока не пробьет угасающий час,
Когда я катера и вагоны уже не увижу,
Вы стреляйте, стрелки, и танцуй, выразительный таз!

(12.11.2013)


Рецензии