Оно-но Комати
Мои переводы
***
Невидим глазу
Цветок, что в самом сердце
Поблекнув, вянет,
А в этом бренном мире
Зовётся он любовью...
***
Напрасно долгой
Ночь осени зовётся -
В любви признанья
Ещё не прозвучали,
Как разлучил рассвет нас...
***
Пускай бы только
Встречать взгляд любопытный
Днём, но ведь сплетни
О нас с тобою, милый,
Уже и в сон проникли...
***
Во сне увидев
Далёкий милый образ,
Часы ночных грёз
Гораздо стали слаще,
И новых встреч я жажду...
***
О сколько тропок
К нему в снах протоптала.
Они не стоят
И одного свиданья,
Но наяву, не в грёзах...
***
Подобно травам,
Что плывут вдаль без корней
В потоке водном,
Лишь позовёт теченье,
Я поплыву безвольно...
***
Я наизнанку
Ложась ночное платье
Скорей надену, -
Нет сил мне дожидаться,
Тоска любви безмерна...
***
Безлунной ночью
Напрасно жду я встречи.
Без сна тоскуя,
Огнём сгорает сердце
В костре моих желаний...
***
Сравниться ль могут
Неискренние слёзы,
Что словно жемчуг
Скатились на рукав твой,
С потоками моих слёз?
***
Вновь в сновиденьях
Явился мне желанный.
Ах, если б знала,
Что сменится сон явью,
Я вовсе б не проснулась...
***
Размыты краски
Дождями бренной жизни.
Цветы не те уж.
Расцвесть не успевают,
Как на пороге - осень...
***
Напрасно встречи
Рыбак со мною ищет.
Ведь в этой бухте,
Увы, морские травы
Давно не собирают...
***
Как эти зёрна,
Что на ветру осеннем
Остались в поле,
Так никому ненужной
Я доживаю век свой...
***
Мы все не вечны
И когда-нибудь уйдём...
Но я всё чаще
С тоскою провожаю
Всех тех, кого я знала.
***
Печальны думы
О последнем дне земном,
Когда взлечу я
Над весеннею травой
Вверх облачком туманным...
***
Но как же сильно
Привязывают к жизни
Слова и грусти,
И радости нежданной,
Мешая мир покинуть...
Художник Судзуки Харунобу
Свидетельство о публикации №113111202928