Петрарка. Сонет 174

174

Fera stella (se 'l cielo а forza in noi
quant'alcun crede) fu sotto ch'io nacqui,
et fera cuna, dove nato giacqui,
et fera terra, ove' pie' mossi poi;

et fera donna, che con gli occhi suoi,
et con l'arco a cui sol per segno piacqui,
fe' la piaga onde, Amor, teco non tacqui,
che con quell'arme risaldar la pфi.

Ma tu prendi a diletto i dolor' miei:
ella non giа, perchй non son piъ duri,
e 'l colpo и di saetta, et non di spiedo.

Pur mi consola che languir per lei
meglio и, che gioir d'altra; et tu me 'l giuri
per l'orato tuo strale, et io tel credo.


***

Свободный художественный перевод:

Злосчастная звезда - предвестник драмы
(Для тех, кто верит) может быть ответом,
Под ней лежал, родившись знойным летом,
Потом в пути нередко падал в ямы...

Внимание ко мне жестокой дамы,
Чей взгляд казался пламенным приветом,
Но волны бед Любовь несла при этом,
Как вспыхнувший вулкан потоки магмы.

Терзая, ты приносишь только пользу:
Я духом стал сильней и много твёрже -
Не сникну, осознав свою виновность.

Считая справедливою угрозу,
Терплю, поскольку ты клялась мне тоже.
Молюсь и верю, проявив покорность.


Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/11/10/6416


Рецензии