Как жаль, что наше время не совпало
грустит о лете осень,
ты хочешь спать
от затяжных дождей,
блуждаешь
между двух
высоких сосен,
в сторонке
от ликующих
людей...
Внутри меня
ещё цветенье вишни,
и ландыши,
и белая сирень,
и подаёт Душе,
изрядно нищей,
весна надежду
на счастливый
день...
Как жаль,
что наше время
не совпало...
Ты снега ждёшь,
я – в пухе тополей…
И разные нас греют
покрывала,
но согласись,
что под одним
теплей!
------------------
Перевод на немецкий Светлана Бернард
Es ist so schade, dass wir uns verpassten
***
Herbst deiner Seele
Sehnt sich nach dem Sommer,
Du schlaefst fast ein
Vom Regen ohne Halt,
Und fluechtest du
Vor jubelnden Personen
Zwischen die Baeume,
In den Foehrenwald…
In meiner Seele
Bluehen noch die Kirschen,
Maigloeckchen, Flieder,
Alles, was ich mag…
Die Seele moechte
Fruehlingsglueck erwischen
Und hofft auf einen
Glueckserfuellten Tag…
Es ist so schade,
Dass wir uns verpassten:
Du wartest auf den Schnee,
Ich bin im Bluehen, -
Wir muessen uns
Weit voneinander ausrasten,
Obwohl zusammen
Wuerden Herzen besser gluehen!
Свидетельство о публикации №113110900446
Я забываю нежность прежних дней,
И только пух игривый, тополей,
Вдруг нарисует давнюю картину,
где нам с тобой, спокойней и теплей- заношу Вас в избранное, с уважением очень все мое с уважением К.К.А.
Константин Антипин-Кадал 19.05.2014 15:49 Заявить о нарушении