Анна Сьвирщинська История
ИСТОРИЯ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Уршуле Козиол.
Я бродила по вечному Риму,
говорила вечным камням: я страдаю.
Страдание давало мне право
разговаривать с камнями.
В римском зоо
я увидела в клетке безумного леопарда
лёжа на спине
он притворялся будто играет.
Это было ужасно,
я его понимала
и взялА на себя его отчаянье блеклое,
но он не забрал моего.
Я бродила по вечному Риму,
страдания многих времён говорили со мной
я надписи бегло читала
на лицах дворцов, монументах,
на брусчатке под триумфальными арками,
стёртые ступнями миллионов.
Здесь каждый комок земли был пропитан мУкой,
из мУки была река и чистый воздух,
замок Святого Ангела выл на пытках,
Джордано Бруно и император Адриан
на моих глазах
умирали слишком долго.
Я бродила по великолепному Риму,
и пасла свою малую муку
на огромном пастбище муки мира.
* * *
Anna ;wirszczy;ska
Historia
Urszuli Kozio;
Chodzi;am po wiecznym Rzymie,
m;wi;am do wiecznych kamieni: cierpi;.
Cierpienie dawa;o mi prawo
m;wi; z kamieniami.
W rzymskim zoo
zobaczy;am za krat; lamparta,
kt;ry oszala;.
Le;;c na grzbiecie udawa;, ;e si; bawi,
to by;o straszne,
zrozumia;am go.
Wzi;;am w siebie jego p;ow; rozpacz,
ale on nie zabra; mojej.
Chodzi;am po wiecznym Rzymie,
cierpienie czas;w m;wi;o do mnie,
czyta;am biegle jego pismo
na pos;gach i twarzach pa;ac;w,
na bruku pod tryumfalnymi ;ukami
wytartym nog; milion;w.
Ka;da grudka ziemi by;a tu m;k;,
z m;ki by;a jasna rzeka i jasne powietrze,
zamek ;wi;tego Anio;a
wy; na torturach,
Giordano Bruno i cesarz Hadrian
konali na moich oczach
zbyt d;ugo.
Chodzi;am po wspania;ym Rzymie,
pas;am sw; ma;; m;k;
na ogromnym pastwisku m;ki ;wiata.
Anna ;wirszczy;ska
Свидетельство о публикации №113110800506
Исаков Алекс 11.11.2013 12:12 Заявить о нарушении