Cantor Yan Peerce-A Chazendel Oif Shabbos-You Tube

КАНТОР НА СУББОТУ (Еврейская народная песня)
Перевод  -  Берл  Вайншток

Песня эта интересна уже тем, что текст построен в жанре прозы .
Народная сценка, в которой "знатные" жители местечка (портной, кузнец и извозчик) выражают свой восторг пением заезжего кантора.Юмор текста в том, что каждый персонаж  восхваляет искусство кантора наивно в терминах своего ремесла.  Песня показывает, как простые жители местечек ещё в давние времена тонко разбирались в  искусстве хазанута (канторского пения).
Перевод легко читается синхронно по ходу песни.Включить песню,ссылка:

https://www.youtube.com/watch?v=aGtfeETsA18



Выделить(окрасить) ссылку,правой кл щелчок на краске, левой-щелчок на надписи Open Link in New Tab
С началом пения, перевод читайте по ходу песни.

КАНТОР  НА  СУББОТУ 
Приехал однажды кантор  в  маленькое местечко
Провести  субботние  молитвы  -  ой, «давенен а шабэс».
И пришли  послушать его
Три  “знатных” хозяина в местечке  -  «драй шенсте балаботим фун дус штэйтеле»:
Портняжка – «а шнайдерл»,  кузнец  -  «а ковальчикл», извозчик  -  «а балагольчикл»!(*2)

Восторгается портняжка  -  «рифт зих оп от дус шнайдерл»:
«Ой. вэй!Ой вэй-вэй!(*3)» Как он  провёл молитвы!  «Ой, от эр гедавнт!»
Как мастер- портной,
Пронзает иглой,
Утюгом гладит ткани,
Ой,вот это кантор – так кантор!
Ой, би-бом, би-бом, би-бом, би-бом,би-бом-бом,
 Как он пропел молитвы!

(Оркестр играет вставку)

Отзывается  ковальчик  -«рифт зих оп дер ковальчикл»:
«Ой, вэй! Ой вэй-вэй!»Как он провёл молитвы! «Ой, от ер гедавнт!»
Как мастер-кузнец
Раскалённый конец
Хвать!- клещами, да молотом бац!-два раза,
Ой, вот это хазн – так хазн! (*4)
Ой,би-бом,би-бом,би-бом,би-бом,би-бом-бом,
Как он распевал молитвы!

(Оркестр играет вставку)

Говорит извозчичек  -  «рифт зих оп дер балагольчикл»:
«Ой. ой, вой –вой-вой-вой-вой-вой-вой-вой!
Как он, как он, как он, «от эр, от эр, от эр гедавнт!»
Как опытный возчик
Натягивал вожжи,
В нужном месте свистал и кнут,
Ай да хазн! Ой. но-о.но-о.но-о.но-о,
Вот это хазанут!!   (*5)

ПРИМЕЧАНИЯ
(*2)  Конечная буква «л»в идише означает пренебрежительное  отношение:шнайдер –портной, а шнайдерл –портняжка.
(*3)Вэй –смысл зависит от контекста, эдесь означает «чудо, восторг»
(*4)Хазн (идиш), хазан (иврит) – кантор.

(*5)Пример из хазанута, вызывающий восхищение,даётся ниже,копию названия вставьте в рамку GOOGLE :

Cantor Moshe Oysher- Sheyibone Beit Hamikdash- You Tube


 


Рецензии