Ландыши и роза. Шарль Крос. перевод с французского
В ложбину, что полита
Струящейся водой,
Пошла сорвать цветов я
И унести с собой.
Любимый мой там проходил,
Боясь сказать мне слово,
А я срывала ландыши
И розы. Розы снова.
“Проказница!Шалунья!»,
А я в глаза смеюсь
И, продолжая рвать цветы,
Я на траву сажусь.
И вот на землю я присела,
Бросая мой букет.
Букет из ландышей и роз:
Прекрасней в мире нет!
“Скажи мне кое- что!
Счастливее птицы поют,
Когда нектар чудесный
Из розы нежной пьют!»
И ящерка нас охраняет:
Посмотрит на дивный бутон
И ляжет на ландыша стебель.
Ведь он для нее, словно трон.
Поцелуем меня одарив,
Он мне тихо сказал:
«Твои губы подобны розам!»
И из рук моих ландыш упал.
Ты, негодник, смеялся!
Смех твой множился, рос.
По воде плывет мой букет
Из ландышей и роз.
Свидетельство о публикации №113110607330
Это стихотворение, правда, было переводить довольно трудно, потому что в оригинале довольно рваный ритм.
Александра Белова 4 28.01.2016 21:21 Заявить о нарушении