Лудост, Безумие - пер. В. Ладимировой

Ти отново си в лед.
Ти отново си връх недостъпен.
А сме близки наглед.
Между нас - жар от спомени скъпи.

Ти си горд. И готов
да затръшнеш пред мене вратата.
С няма, сляпа любов
аз без ропот приемам играта.

Денем бриз и море
те разнежват - че още е лято!
Нощем (зная добре) -
ще ме топли самотно разпятие.

Със смутени очи
ми даряваш приятелско рамо.
Тази милост горчи -
тя е сол в незарастваща рана.

Ние с лека ръка
затъмнихме с теб светлото чудо.
Ти си тръгна с тъга.
Аз останах с любовната лудост.

18.09 - 02.11.2013 г.

Безумие

Ты опять словно лед.
Ты стоишь неприступной вершиной.
Мне ж казалось, живет
Пыл сердец, свитых нитью единой.

Ты так горд и готов
Дверь закрыть предо мною, я знаю.
О, слепая любовь,
Я безропотно все принимаю.

Море ветренным днем
Обещает по-прежнему лето.
Ночью сердце мое
У распятья молитвой согрето.

Робко пряча глаза,
Ты сказал: мы друзья, все забыто.
Обжигают слова
Горькой солью на ране открытой.

Так легко для себя
Создала образ чистый и светлый.
Ты навек грусть моя
И безумство любви безответной.

Перевод с болгарского Вилены Ладимировой


Рецензии
Дафинка, здравствуйте! Я познакомилась с вашим творчеством в поэтических переводах. Надо признаться, что с первых строк была зачарована музыкой Ваших стихов, яркими образами и необыкновенной силой чувств! Я даже отважилась сделать перевод Вашего стихотворения "Лудост", которое прошло через мою душу, оставив след... Посмотрите, пожалуйста, мой перевод http://www.stihi.ru/2014/02/15/3241
Спасибо Вам за Ваше мастерство и вдохновение.

С уважением, Вилена Ладимирова

Вилена Ладимирова   15.02.2014 10:40     Заявить о нарушении
Дорогая Вилена, рада, что Вам понравились мои стихи. Вы прекрасно перевели "Безумие"! От всей души благодарю Вас за чуткий перевод! Желаю Вам всего наилучшего! Сердечно - Дафинка Станева.

Дафинка Станева   15.02.2014 16:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.