Дафинка Станева - Зрелост, перевод

И стават нощите ни все по-дълги,
и стават пътищата все по-кратки.
Неизплатените ни дългове
като опашка змейска святкат.

И няма вече време за раздели,
когато любовта - мечтана лудост -
превземе пак душевните предели
и срине дребни страсти и заблуди.

Дървото ни житейско оголява,
познало скъпи болки и победи.
Единствено във клоните остава
сърцето будно - топъл лист последен.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
 
Уже длиннее стали ночи
Уже дороги наши кратки
А кто долги мои отсрочит -
Змею кусающую пятки?

Не время думать о разводе
Любовь безумна чистотою
Всё подытожится в природе
Исчезнут страсти с суетою.

И древо жизни оголяет
Мой путь был, долгим и тернистым
Но жизнь на ветке щеголяет
Одним единственным из листьев.


Рецензии