Чакам те. Красимир Георгиев

Ще се срещнем, въпреки че.               
ти си хубава, аз съм грозен.               
ти си млада, аз съм стар.               
Живеем в две различни вселени,
разделени от светлината и мрака,    
но ще се срещнем.               
В сънищата ми.    

      Жду тебя
               
Да что тут говорить, я верю встрече,
Пусть ты принцесса, Квазимодо -  я.
Путь пройден мой, а твой - «ещё не вечер»,
У каждого вселенная своя.
Свет или ночь - две стороны медали -
Так нас с тобой зовёт к той встрече ОН.
Скажи, не мы ли так порой мечтали,
Чтоб видеть наяву, что дарит сон.         


Рецензии
Добрый день, Михаил. Нашла минутку (на прозу нет времени, сорри),
Всё хорошо здесь, но последняя строка - не рифмуется, поэтому как-то незаконченно, что ли...

И смысл, похоже несколько натянут. В конце. Оригинал дышит скромнее.

Простите, что начала в таком тоне.
Пойду ещё что-то гляну.

Тоня.

А.Назаренко   15.11.2013 18:10     Заявить о нарушении
Антонина да, но это не дословный перевод, а поэтический вгляд на то, что написал Красимир.

Михаил Кюрчевский 2   15.11.2013 18:28   Заявить о нарушении
Да да вы правы. Есть нерифмовка. Но такое порой допускается. С улыбочкой.

Михаил Кюрчевский 2   15.11.2013 18:30   Заявить о нарушении