Из Вильяма Шекспира, перевод сонета 73
Когда на хорах стихло пенье птах:
Последние листки, терпя невзгоды,
Трепещут на пронзительных ветрах.
Я для тебя – мгновение заката,
Когда край неба вспыхнул и погас.
И свод небес, дарованный когда-то,
Был мраком-смертью заменён тотчас.
Я для тебя – что отблески камина,
Где слаб огонь под пеплом прежних лет.
Стихает жизни буйная стремнина,
И то, чем жил, несет кончины след.
Но преданней любовь, что у могилы:
Мысль об утрате придаёт нам силы.
Свидетельство о публикации №113110602800
Вимакс 08.02.2015 09:42 Заявить о нарушении